SIMZINE combate el monoglotismo de los simulacionistas con artículos multilingües, sorteando con humor los contratiempos lingüísticos en la simulación médica.
El monoglotismo -la capacidad de hablar una sola lengua- es una enfermedad rara, pero grave. Afortunadamente, es curable.
En sus tres lenguas principales: Italiano, Español e Inglés, y dos ocasionales: francés y portugués, SIMZINE contribuye a mantener bajos los índices de monoglotismo entre los simulacionistas. La mayoría de sus redactores y colaboradores hablan tres o cuatro idiomas… la mitad.
No obstante, pudimos interceptar ‘explosão de bébes‘ como traducción errónea al portugués de baby boom, aunque «Titanic stimulation» para la evaluación del bloqueo neuromuscular profundo (sic) casi llegó a la versión impresa. Uno de los capítulos de mi reciente libro ‘The Dolls’ Engineer‘ se llamaba «Biomagical engineering», pero era a propósito. En el debate sobre el ‘manneken‘ flamenco-holandés original, el ‘mannequin‘ francés derivado y el ‘manikin‘ anglosajón moderno, ganó este último, sobre todo para evitar que el monumento más conocido de Bruselas tuviera que rebautizarse con el nombre de Manikin Pis.
No podemos esperar a que los simuladores médicos empiecen a hablar en varias lenguas, pero queremos advertir a los desarrolladores que no mezclen pain y pain (pan en francés), y constipação (resfriado habitual en portugués) y su cognado anglosajón. También puede volver a aparecer el peligroso síndrome del Asparagus.
La próxima vez que leas SIMZINE, prueba a cambiar a una lengua con la que estés menos familiarizado: ¡es divertido y todo sobre simulazione, simulación y simulation!
LEER TAMBIÉN